Duitse woorden die je niet kunt vertalen

Duitse woorden die je niet kunt vertalen

Divider

Het Duits is een rijke taal die in veel opzichten op het Nederlands lijkt. De grammatica is natuurlijk iets ingewikkelder, vooral door de naamvallen en het grammaticaal geslacht, maar daar staat tegenover dat de zinsbouw en veel woorden voor een Nederlander wel te begrijpen zijn. Sterker nog, veel woorden lijken gewoon het Nederlandse woord met een Duitse spelling, zoals ‘Brot’ als Duitse vertaling van ‘brood’. Ook zijn er natuurlijk wat Duitse woorden zo ingeburgerd in het Nederlands, dat we ze nauwelijks nog als Duits herkennen, waarvan ‘sowieso’ en ‘überhaupt’ de bekendste voorbeelden zijn. Maar sommige woorden vallen in een ander opzicht op: die laten zich niet goed uit het Duits vertalen. Hieronder zullen we drie iets minder bekende maar heel interessante woorden uitlichten die zo specifiek voor het Duits zijn, dat ze eigenlijk alleen te omschrijven zijn.

Op zoek naar een vertaalbureau met fingerspitzengefühl?

"Het leven is te kort om Duits te leren", schreef Oscar Wilde. Daar zijn onze Duitse vertalers het niet mee eens! Ze kennen hun pappenheimers en helpen je graag verder. Vraag nu vrijblijvend een offerte aan.

Weltschmerz

Het eerste woord stamt uit de Duitse Romantische literatuur en wordt soms ook wel onvertaald in het Nederlands gebruikt. Weltschmerz is een samenstelling van de Duitse woorden ‘Welt’ (wereld) en ‘Schmerz’ (pijn) en is het beste te omschrijven als een soort melancholische droefheid, veroorzaakt door het gevoel dat de wereld niet aan iemands verwachting en hoop voldoet en dat eigenlijk ook niet kan. Het woord is dan ook vooral bekend geworden door de Romantische schrijvers uit de 18e eeuw, die vaak schreven over personages die zich niet thuis voelden in de (toen) moderne wereld en daar dus ‘Weltschmerz’ door beleefden.

Kummerspeck

Het tweede woord dat we hebben gekozen, is ‘Kummerspeck’ geworden. Als we dat letterlijk uit het Duits vertalen, krijg je iets als ‘ellendespek’, maar het heeft in het Duits een heel specifieke betekenis. Het staat daar namelijk voor de extra kilo’s die iemand soms aankomt als hij of zij wat tegenslagen heeft gehad en door een emotionele tijd wat meer eet. Het heeft niet per se een onsympathieke bijklank, maar wordt vaak juist gezien als iets meelevends en iets dat maar geaccepteerd wordt, omdat het verklaarbaar en tijdelijk is. Kummerspeck komt dus ook niet zozeer door Weltschmerz, maar juist door meer alledaagse tegenslagen.

Fernweh

Tot slot hebben we de tegenhanger van ‘Heimweh’ gekozen: ‘Fernweh’. Heimwee is natuurlijk wel gewoon bekend in het Nederlands, maar de tegenhanger is dat helaas niet. De betekenis is misschien wel te raden als je het als tegenovergestelde van heimwee ziet. Het is namelijk een soort onrustig, vervelend gevoel waarbij je juist ver weg wilt zijn, een soort reislust of misschien een verlangen om op een bepaalde andere plek te zijn. Fernweh is een van de grootste aanjagers van het maken van vakantieplannen, maar kan ook voorkomen als je weer thuis bent en met heel veel plezier terugkijkt op je reis. Het is dus soms een beetje een bitterzoet gevoel, maar dat maakt het juist ook zo’n mooi woord.

Duits vertalen is dus nog niet zo makkelijk!

Deze drie woorden laten heel mooi zien hoe moeilijk Duits soms te vertalen kan zijn. Dat de taal nauw verwant is aan het Nederlands, wil niet zeggen dat overal een equivalent woord voor is. Sterker nog: alle drie deze woorden zijn een samenstelling die duidelijk de betekenis van hun losse delen een veel grotere lading meegeeft, die je maar net moet kennen. Als je daar zelf mee te maken krijgt omdat je een stuk tekst moet vertalen, maar toch vastloopt op dit soort uitdagingen, kunnen wij je daar gelukkig bij helpen. Dat wij geen Duits vertaalbureau zijn, maakt dit juist makkelijker: je kunt gewoon al je vragen in het Nederlands stellen, dan zorgen wij dat onze vertalers jouw tekst correct naar het Duits vertalen! Neem vooral contact op als we je ergens mee kunnen helpen of vraag snel een offerte aan als je wilt dat we direct voor je aan de slag gaan.

Gewaardeerd met een 9.3 gebaseerd op 751 beoordelingen

Iwan Imamdi
Geen opmerking is gewoon goed
Leyla Kizgin
Werk graag met jullie
Tim de Jong
Alles prima, ga zo door
Nicky Geelen
Wederom heel goed hier kom.ik altijd terug
Andrea Fernandez
Perfecte service zo! :-)
Rebecca Van den Brink
Helemaal niks goed geholpen! Goede service!