Actueel

Ons laatste nieuws

Voorkom deze fouten bij snel vertalen
8 juli 2021
Kim van Dijk

Alles moet en gaat tegenwoordig sneller. Ben je benieuwd hoe het met een vriend aan de andere kant van de wereld gaat, dan hoef je maar een appje te sturen en krijg je direct antwoord (oké, misschien moet je wachten tot de zon is opgekomen in die tijdzone). Bestel je een pakketje, dan heb je dat vaak morgen of zelfs dezelfde dag nog in huis. In de vertaalbranche is dat niet anders: strakke deadlines zijn zo’n beetje de norm geworden. De inbox van een gemiddeld vertaalbureau zit vol met mailtjes als ‘spoedklus Duits’, ‘vertaling zeer urgent’ en ‘snel vertalen Engels-Nederlands’, al dan niet in hoofdletters of met een aantal uitroeptekens!!! Heb jij snel een vertaling nodig? Lees verder om te voorkomen dat je een miskoop doet of dat je aanvraag onderaan zo'n inbox belandt.

Verder lezen
Wat wordt het meest gesproken? De wereldtalen top 10
5 juli 2021
Martin Kok

Ciao! Bonjour! Szia! Zoveel talen, zoveel begroetingen. Wist je dat er wereldwijd bijna 6000 talen zijn? Sommige talen hebben slechts een handjevol moedertaalsprekers (zoals het Tobiaans, dat door ongeveer 30 mensen in Palau wordt gesproken), maar andere zijn uitgegroeid tot echte wereldtalen, met tientallen, soms honderden, miljoenen sprekers. Ruim 40% van de wereldbevolking groeit op met een van de 10 meest gesproken talen.

Verder lezen
Aan welke vereisten voldoet een officieel vertaalbureau?
18 juni 2021
Martin Kok

Eigenlijk is de titel van deze blog misleidend. Er bestaat in Nederland namelijk niet zoiets als een 'officieel vertaalbureau'. Iederéén mag zich vertaler noemen (anders dan beëdigd vertaler is 'vertaler' geen beschermde titel) en het staat ook eenieder vrij om een vertaalbureau te starten. Maar hoe weet je dan dat je met een professioneel vertaalbureau te maken hebt en niet met een beunhaas, de vertaalvariant van een dropshipper of zelfs een oplichter? Even goed op je hoofd krabben is in elk geval geboden als een of meer van de volgende 5 punten op je beoogde vertaalpartner van toepassing zijn.

Verder lezen
Grote teksten vertalen? Zo pak je het aan
8 juni 2021
Martin Kok

Sommige teksten kun je met recht bestempelen als 'groot'. Denk aan het online Help-systeem van een gespecialiseerde applicatie, de gebruikershandleiding voor een ingewikkelde machine of een vakkundig dichtgetimmerd contract. Bij een woordaantal van twintig-, dertig-, veertigduizend of nog meer kunnen de kosten flink oplopen als je een vertaling nodig hebt, zelfs als je profiteert van een scherp tarief. Een grote tekst vertalen – hoe pak je dat nu aan zonder de kosten uit de hand te laten lopen of genoegen te nemen met inferieure kwaliteit?

Verder lezen
Wat weetjes over beëdigde vertalingen - en een paar tips
14 mei 2021
Martin Kok

Om even als schoolmeester te beginnen: strikt genomen is het niet correct om het over een beëdigde vertaling te hebben. Het is de vertaler die beëdigd is. De vertaling zelf wordt gewaarmerkt en zou dus eigenlijk een 'gewaarmerkte vertaling' moeten heten. Maar de term 'beëdigde vertaling' is zo ingeburgerd dat ook taalpuristen zich er maar bij hebben neergelegd.

Verder lezen
De top 3 meest gesproken talen
14 april 2021
Kim van Dijk

Met alleen de Nederlandse taal bereik je wereldwijd niet heel veel mensen. In totaal zijn er ongeveer 24 miljoen Nederlandstaligen en daarmee komen we volgens recente cijfers van Ethnologue uit op plek 61 in de lijst van meest gesproken talen. Dat is nog best indrukwekkend als je bedenkt dat er wereldwijd meer dan 7000 talen bestaan. Maar wil je een breder internationaal publiek bereiken, dan moet je ook in andere talen communiceren. Welke talen worden het meest gesproken? Wij geven je de top 3 van meest gesproken talen ter wereld.

Verder lezen
7 punten waar je op moet letten wanneer je een technische vertaling inkoopt
8 april 2021
Martin Kok

Heb je regelmatig technische vertalingen nodig, bijvoorbeeld van je gebruikershandleidingen, diagnostische software of datasheets? Dan weet je vast wel dat het gruwelijk mis kan gaan. De vertaler heeft geen kaas gegeten van het onderwerp, er zijn verkeerde termen gebruikt of bij de specificaties zijn cruciale getallen verwisseld. In deze blog geven we je zeven tips om pijnlijke en kostbare missers te voorkomen en een degelijke technische vertaling in handen te krijgen.

Verder lezen
5 redenen om je website te laten vertalen
18 februari 2021
Martin Kok

Ook middelgrote en zelfs kleine bedrijven hebben steeds vaker een website in meerdere talen. Waarom eigenlijk? Nou, daar hebben ze een boel goede redenen voor, waarvan we er hier vijf uitlichten. Wellicht gelden ze ook voor jou?

Verder lezen
Welke taal spreekt men in welk land?
10 februari 2021
Tijmen Klous

Het is een vraag die ons in het dagelijks leven weleens wordt gesteld: welke taal spreken ze eigenlijk in...? Dit lijkt op het eerste gezicht natuurlijk een makkelijke vraag. Welke taal spreken ze in Frankrijk? Frans. Welke taal spreken ze in IJsland? IJslands. Welke taal spreken ze in Oostenrijk? Oostenrijks. Hee: daar gaat het toch fout... In Oostenrijk spreken ze natuurlijk Duits of eventueel een Oostenrijks dialect van het Duits. Maar als je hier verder over nadenkt, komen er nog veel meer bijzonderheden boven water.

Verder lezen
Vier tips om succesvol je tekst te laten vertalen
2 december 2020
Nora van Arkel

Iedereen heeft wel eens een vertaling nodig. Of je nu een bedrijf hebt, of zelf op reis gaat: alle teksten die over de grens gelezen moeten worden gaan door een letterlijke (of culturele) vertaalslag. Maar hoe zorg je er nu voor dat je zo makkelijk mogelijk een goede vertaling aanvraagt?

Verder lezen
Directvertalen helpt je een nieuwe baan te vinden tijdens de coronacrisis
7 oktober 2020
Nora van Arkel

Door de coronacrisis is het aantal werklozen in Nederland met 26% procent opgelopen in het tweede kwartaal. Helaas is ook het aantal vacatures flink afgenomen. Een moeilijke tijd als je een nieuwe baan zoekt. Daarom willen wij je graag helpen met je beste kans maken op het veroveren van een nieuwe positie in deze roerige tijden.

Verder lezen
30 september: Internationale dag van de vertaler
30 september 2020
Nora van Arkel

Eén keer per jaar staan onze vertalers in het zonnetje, op de dag die naar hen vernoemd is: de dag van de vertaler. Nu stelen onze vertalers natuurlijk elke dag de show, maar deze dag is net iets specialer. 30 september is namelijk de herdenkingsdag van Sint Hiëronymus.

Verder lezen
6 dingen die je nog niet wist over tekens en hoe ze met onze taal mee veranderden
30 juni 2020
Nora van Arkel

Elke dag lezen we tekst en tekens: dat je nu op deze pagina zit, bewijst dat maar weer. Ondanks dat de meeste Europese talen geschreven worden in de letters die je nu voor je ziet, worden er nog veel meer schriftvormen gebruikt om boodschappen over te brengen. Hoe zit dat eigenlijk?

Verder lezen
Amazon is naar Nederland gekomen
10 maart 2020
Nora van Arkel

De webgigant uit Amerika opent zijn digitale deuren op Amazon.nl. Nederlandse webwinkels zoals Bol.com en Coolblue houden hun hart vast, want de intrede van een marktverslinder zoals Amazon kan de balans in één keer veranderen. Wat verandert er en wat is er voor nodig voor Amazon om succesvol te worden in Nederland? Hoe belangrijk is het dat er nu een Nederlandstalige website is?

Verder lezen
Fout machinevertaling: president China 'Mr. Shithole'
19 januari 2020
Nora van Arkel

Het blijkt maar weer dat automatische vertalingen niet altijd goed gaan. Xi Jinping kwam voor een vervelende verrassing te staan tijdens zijn staatsbezoek, omdat de machinevertaling van Birmaans naar Engels op Facebook zijn naam niet goed vertaalde.

Verder lezen